返回

锦绣佳人(又名妻子和女儿)

报错
关灯
护眼
第82部分
书签 上一页 目录 下一页 书架

莉听到外门重重的关闭声。他刚离开这座房子,辛西娅已进人客厅.脸色苍白,然而神态坚决。

“他在哪儿?”她一边说,一边环顾四周,好像他还藏在哪里似的。

“走了,”莫莉有气无力地说。

“走了?噢,真是如释重负!似乎我命中注定,和新情人未定之前,旧情人就甩不掉。不过,我给他的信中已写得明明白白。喂,莫莉,怎么啦?”原来这时莫莉彻底昏了过去。辛西娅赶紧跑过去摇铃,叫玛丽亚来,要水,要盐,要酒等等。莫莉醒过来,喘着气愁眉不展。辛西娅立即给亨德逊先生用铅笔写了个条子,他早上是从乔治客栈来的,叫他还回乔治客栈去。条子上还说,如果他马上照办,可以允许他晚上再来,不然的话直到明天才能见他。她派玛丽亚把条子送给了他。这位不幸的人只好认为最大的可能是吉布森小姐突然身体不适,使得他迷恋的姑娘不能陪他。独居客栈,下午漫长难熬,他靠写信自慰。他把他的喜事写信告诉所有亲朋,其中有柯克帕特里克伯父和婶婶。他写给他们夫妇的信和吉布森太太有分寸的信件由同班邮差送达。吉布森太太的信经过认真推敲,只说了些她想说的事情,没有多说。

“他是不是很可怕?”辛西娅问道。这时她和莫莉坐在吉布森太太寂静的梳妆室里。

“噢,辛西娅,看到他我很难过。他那么痛苦!”

“我不喜欢痴情的人,”辛西娅噘着嘴说,“他们不适合我。为什么他就不能痛痛快快地放掉我?我不值得他念念不忘。”

“你天生有一种本领能使人爱你。回想一下普雷斯顿先生吧,他也是不肯死心。”

“我不愿意你把罗杰·哈姆利和普雷斯顿先生相提并论。一个是好得我不能要,一个是坏得我不愿要。现在我希望花园里的这个人是中同派——我自己就是这种不好不坏的人。我并不认为我心肠坏,但我知道我不规矩。”

“你是否真的喜欢他到了愿意嫁给他的程度?”莫莉认真地问,“你一定要好好想一想,辛西娅。不能继续一个又一个地甩情人。你使人家痛苦,我知道你并非故意。这种痛苦你理解不了。”

“也许我理解不了。你这样说我并不生气。我不是什么样的人就决不装作是。我知道我变化无常。这话我对亨德逊先生说了——”她说到这里停住了,回想起当时的情景,脸一红,笑了。

“你对他说了?他怎么说?”

“他说他就喜欢我这个样子。所以你可以看出,我已经给了他应有的警告。不过,我想,他有点担心。他要我和他尽快结婚,事实上是要我差不多马上就结婚。我不知道我会不会听他的。你可以说还没见到他,莫莉。他今天晚上还要来。记住,要是你认为他不算很迷人,我永远不会原谅你。我相信几个月前他向我求婚的时候我就动了心。但我尽量认为没动心。可有时我的确心里很难过,我想我得用铁箍把我的心箍起来,免得它破碎了,就像德国故事里的忠实的仆人约翰那样。你记得那个故事吧,莫莉?他的主人经过数不清的磨难和屈辱之后,得到了王位、财产和钟爱的女子。新郎新娘在教堂举行过婚礼之后,乘着六匹马拉的马车离开教堂,忠实的约翰跟在后面。路上这对幸福的夫妇听见一连三声巨响,他们一问,原来是忠实的约翰在主人受难时期怕自已心碎一直用来箍心的三个铁箍现在断掉了。”

晚上亨德逊先生来了。莫莉很想看看他是什幺样子。见到他后,她说不上是喜欢他还是不喜欢他。他长得英俊,但不自傲;他风度翩翩,但不装腔作势;他说话随便,但无蠢言;他穿得很好,但似乎毫不注意自己的衣着。他脾气好,和气,但有时候在嬉笑之中也巧妙地驳驳人,这在他这个年龄这种职业的人身上在所难免,而且他这个年龄这种职业的人往往认为这是机智的表现。但是在莫莉看来他似乎缺些什么,至少,在这初次见面中她觉得如此。在她内心最深处,她觉得他相当平常。当然她对辛西娅只字未说。辛西娅显然是高兴无比。吉布森太太也兴奋得上了天似的;她说话不多,但说时必然用最美好的语言表达最好的情绪。吉布森先生和他们在一起呆得不久。当他在的时候,他用他那洞察一切的深邃目光审视着亨德逊先生。亨德逊先生浑然不觉,对每个人的态度依然非常得体:对吉布森先生尊敬.对吉布森太太顺从,对莫莉友好,对辛西娅热诚。

第二次吉市森先生见只有莫莉一人时,问她道:“喂,你对我们这位未来的新亲戚印象如何?”

“很难说。我想他在许多方面很不错,但是——总的来说,有点平庸。

书签 上一页 目录 下一页 书架