屋内的光线很暗,因为所有的门窗都被关了起来。
而且特里尼达毕竟只是一名骑士,他的府邸也不算特别大,几百号人一拥而入,很快就把里面挤的水泄不通。
阿黛尔目光所及之处全都是人影,她的个子矮,又站在最后面,哪怕踮起脚尖来,也只能看到前面人的后背。
不过很快就有一个身材强壮的蜥蜴人发现了她的不便,于是主动低下身子来,示意女祭司坐上来。
女祭司见状连连摆手,然而那蜥蜴人却是根本没给她拒绝的机会,见她迟迟不肯上来,就直接动手将她抱到了自己的肩膀上。
阿黛尔发出一声惊呼,再然后就发现自己的视野一下变得开阔了起来。
她这时候才注意到,蜥蜴人们看着乱糟糟的,但实际上站的还挺规矩的,在前面的大都是个子相对矮小的女人和孩子,而个子高的则主动留在后面。
也就是她来的太晚了,否则估计也会被蜥蜴人给推到前面去。
而在人群的最前方则是一堵石墙,上面挂着一块儿白布。
女祭司看的有些疑惑,心想就只有这些吗,双休教的活动场所未免布置的也太简陋了一些吧。
没有祭台,没有精致的神像,也没有鲜花与美丽的琉璃饰品,甚至就连那片白布上都没有修上教团的标志。
而且这么多人挤在一间狭小的屋子里,就连呼吸都变得有些闷热了起来。
阿黛尔已经有些后悔来到这里了,她正盘算着该怎么礼貌离开,下一刻耳边却忽然传来了一阵悠扬激昂的乐曲声。
女祭司的目光再次飞快掠过屋内的众人,可却没有找到弹奏曲子的乐手在哪里。
阿黛尔的脸上不由露出一抹茫然之色来。
就在这个时候一名身宽体胖的蜥蜴人忽然开始一展歌喉。
而且这一次他用的居然是布拉提斯大陆上的通用语,因此阿黛尔也能听懂他的歌词。
只听他唱道。
啊!朋友!你还在被沉重的劳作压的喘不过气吗?/快来加入我们,加入幸福欢乐的海洋吧!/星期六!
众蜥蜴人一起合唱。
星期六!
!
胖蜥蜴人则继续唱道。
星期六它康慨仁慈/灿烂光芒照大地!/我们心中充满热情/来到你的圣殿里/你的力量能使人们/消除一切分歧!/在你的照耀下/四海之内皆兄弟!
大合唱:你的力量能使人们/消除一切分歧!/在你的照耀下/四海之内皆兄弟!
男女高音四重唱:
它来自遥远的神国!/不远万里/播撒下文明与幸福的种子!/凡信仰它的人/都将过上美好的日子!/凡不信它的人/只能在冬日里哭泣!
大合唱:凡信仰它的人/都将过上美好的日子!/凡不信它的人/只能在冬日里哭泣!
…………
这首星期六的赞歌是李俞在《欢乐颂》的基础上改编而成的。
原曲出自贝多芬的第九交响曲第四乐章。
贝多芬一直很仰慕席勒,年轻时就想为席勒的《欢乐颂》谱曲,他的第九交响曲前后酝酿了二十年,经历了法国大革命、拿破仑时代的辉煌与幻灭。
原曲本身就是在传递建立自由,欢乐的新世界的美好理想,完美契合双休教的教义,只要稍加改动就可以直接拿来用。
而且第九交响乐是一代音乐巨匠贝多芬的巅峰之作,在艺术性上母庸置疑。
阿黛尔出身贵族,本身也受过一定的艺术熏陶,所以她也比蜥蜴人们更能听出这首曲子的不凡来。
相比之下,银月教会也有不少对琵西雅的赞歌,实际上每年教会都会投入大量的钱财给那些出色的吟游诗人,要求他们四处吟唱女神的光辉事迹。
好看的言情
可就算把那些吟游诗人们所写的赞美诗加在一起,也比不上她现在听到的这首。
尤其当蜥蜴人们大合唱的时候,高昂雄浑的士气几乎要将屋顶都给掀翻,就连阿黛尔这个外人都能感受到其中所蕴含的力量。
而且那恢宏激昂的乐章显然也不只是由一种乐器演奏而来的,可女祭司伸长了脖子,也没找到那些乐器与演奏者。
奇了怪了,难不成这声音真的是自神国中传来的吗?
想到这里,阿黛尔的身躯又是一震。
随着一曲终了,赫拉按照李俞的交代开启了面前的投影仪。